Manual de instruções Sony ICF-CD814

Sony ICF-CD814
(1)
  • Número de páginas: 2
  • Tipo de arquivo: PDF
1 Réglez l’alarme. (Voir « Réglage del’alarme ».)2 Réglez la minuterie d’endormissement.(Voir « Réglage de la minuteried’endormissement ».)
Remarque
Cet appareil ne peut pas sélectionner l’alarme de la
source AUDIO IN.

Précautions

Utilisez l’appareil avec les sources d’alimentation
spécifiées dans « Spécifications ».
La plaque signalétique indiquant la tension, etc. se
trouve sous l’appareil.
Pour débrancher le cordon d’alimentation (secteur),
tirez sur la fiche et non sur le cordon.
•L’appareil n’est pas déconnecté de la source
d’alimentation (secteur) tant qu’il reste branché sur
la prise murale, même s’il est éteint.
Ne laissez pas l’appareil à proximité d’une source
de chaleur, par exemple un radiateur ou une
conduite d’air chaud, ou dans un endroit soumis aux
rayons directs du soleil, à une poussière excessive, à
des vibrations mécaniques ou à des chocs.
•Pour réduire les risques d’fincendie, ne couvrez pas
les orifices d’aération de l’fappareil avec des
journaux, nappes, rideaux, etc. Ne placez pas non
plus de bougies allumées sur l’fappareil.
Installez votre lecteur dans un endroit suffisamment
ventilé pour éviter toute surchauffe interne. Ne
placez pas l’appareil sur des surfaces (tapis,
couvertures, etc.) ou près de matériaux (rideaux)
susceptibles d’obstruer les orifices de ventilation.
Si du liquide ou un objet tombe dans l’appareil,
débranchez-le ou faites-le vérifier par un personnel
qualifié avant de le réutiliser.
•Pour nettoyer le boîtier, utilisez un chiffon doux
imbibé d’un produit nettoyant neutre.
Ne raccordez pas l’antenne à une antenne extérieure.
Si vous avez des questions ou des problèmes
concernant cet appareil, consultez votre
revendeur Sony.
Traitement des appareils
électriques et électroniques en
fin de vie (Applicable dans les
pays de l'Union Européenne et
aux autres pays européens
disposant de systèmes de
collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son
emballage, indique que ce produit ne doit pas être
traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un
point de collecte approprié pour le recyclage des
équipements électriques et électroniques. En
s'assurant que ce produit est bien mis au rebut de
manière appropriée, vous aiderez à prévenir les
conséquences négatives potentielles pour
l'environnement et la santé humaine. Le recyclage des
matériaux aidera à préserver les ressources naturelles.
Pour toute information supplémentaire au sujet du
recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre
municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous
avez acheté le produit.

Dépannage

Si un problème persiste après que vous avez effectué les
vérifications suivantes, contactez votre revendeur Sony le
plus proche.
L’horloge n’affiche pas l’heure correcte.
•Y a-t-il eu une coupure d’électricité ?
L’alarme CD, la radio ou la sonnerie ne
retentit pas à l’heure préréglée.
Le voyant ALARM est-il allumé ?
L’alarme radio est activée, mais aucun son
n’est émis à l’heure programmée.
La molette TUNING est-elle réglée sur une station
radio qui peut être reçue ?
Le VOLUME a-t-il été réglé ?
Le lecteur CD ne fonctionne pas.
•Avez-vous fermé le volet du logement de CD ?
•Avez-vous inséré le disque correctement ?
Le disque doit être posé avec la face imprimée
tournée vers le haut.
Disque poussiéreux ou défectueux — Nettoyez le
disque avec un chiffon de nettoyage en option.
Nettoyez-le du centre vers l’extérieur.
Sortez le CD et laissez le logement de CD ouvert
pendant une heure environ pour que l’humidité
s’évapore.
Coupures sporadiques du son du CD.
Disque poussiéreux ou défectueux — Nettoyez ou
remplacez le disque.
•Volume trop élevé — Réduisez le volume.
•Vibrations puissantes.
Il n’y a aucun son ou le son émis est faible
lorsque vous appuyez sur la touche AUDIO
IN.
Le voyant AUDIO IN est-il allumé ?
Si le volume de l’appareil en option est faible,
montez le volume de l’appareil.
La radio capte des interférences.
Si vous utilisez le lecteur à proximité d’appareils
électriques, éloignez-les ou mettez-les hors tension.

Spécifications

Section lecteur CD
Système :
Système audionumérique pour disque compact
Propriétés de la diode laser :
Durée d’émission : continue
Sortie du laser : inférieure à 44,6 µW
(Cette sortie est la valeur mesurée à une distance
d’environ 200 mm de la surface de la lentille sur
le bloc optique pour une ouverture de 7 mm.)
Réponse en fréquence :
20 - 20 000 Hz
+1
– 2
dB
Pleurage et scintillement :
inférieurs à la limite mesurable
Section radio
Plage de fréquences :
Amérique du Nord et Amérique du Sud
FM 87,5 – 108 MHz
AM 530 - 1 710 kHz
Europe FM 87,5 – 108,0 MHz
AM 526,5 - 1 606,5 kHz
Royaume-Uni FM 87,5 – 107 MHz
AM 530 - 1 611 kHz
Autres pays ou régions FM 87,5 – 108 MHz
AM 530 - 1 611 kHz
Généralités
Affichage de l’heure :
Amérique du Nord et du Sud, Royaume-Uni et
Australie : système sur 12 heures
Autres pays ou régions : système sur 24 heures
Haut-parleur :
diamètre 57 mm, 8
Puissance de sortie :
0,7 W + 0,7 W (avec une distorsion harmonique
de 10 %)
Alimentation :
Modèles destinés à la Malaisie et à Singapour :
230 à 240 V CA, 50 Hz
Modèle pour l’Amérique du Nord et du Sud
120 V CA, 60 Hz
Autres modèles : 230 V CA, 50 Hz
Dimensions :
Environ 190 × 93 × 222 mm (l/h/p)
parties saillantes et commandes comprises
Poids :
Environ 1,5 kg
La conception et les spécifications sont sujettes à
modifications sans préavis.
Aucun retardateur de flamme halogéné
n'est utilisé dans la composition des
circuits imprimés.

Troubleshooting

Should any problem persist after you have made the
following checks, consult your nearest Sony dealer.
The clock does not show the correct time.
Has an electrical power outage occurred?
The CD, radio or buzzer alarm does not sound
at the preset alarm time.
Is the ALARM indicator light on?
The radio alarm is activated but no sound
comes on at the preset alarm time.
Is the TUNING dial set to a receivable radio station?
Has VOLUME been adjusted ?
The CD player does not operate.
Did you close the CD lid?
Did you place the disc correctly?
The disc should be placed with the labelled side up.
Dusty or defective disc — Clean the disc with an
optional cleaning cloth. Wipe the disc from the
centre out.
•Take out the CD and leave the CD compartment
open for about an hour to remove moisture
condensation.
Sporadic loss of sound in CD operation.
Dusty or defective disc — Clean or replace the disc.
•Volume too high — Reduce the volume.
Strong vibration.
There is no sound or sound output is low by
pressing the AUDIO IN button.
Is the AUDIO IN indicator light on?
If the volume of the optional component is low, turn
up the volume on the component.
The radio gets interference.
•When used near electrical devices, move them away
or turn off their power.

Specifications

CD player section
System:
Compact disc digital audio system
Laser diode properties:
Emission duration: Continuous
Laser output: Less than 44.6 µW
(This output is the value measured at a distance of
about 200 mm from the objective lens surface on
the optical pick-up block with 7 mm aperture.)
Frequency response:
20 - 20 000 Hz
+1
– 2
dB
Wow and flutter:
Below measurable limit
Radio section
Frequency range:
North and South America FM 87.5-108 MHz
AM 530-1 710 kHz
Europe FM 87.5-108.0 MHz
AM 526.5-1 606.5 kHz
UK FM 87.5-107 MHz
AM 530-1 611 kHz
Other countries/Regions FM 87.5-108 MHz
AM 530-1 611 kHz
General
Time display:
North and South America, UK and Australia:
12-hour system
Other countries/Regions: 24-hour system
Speaker:
57 mm (2
1
4
inches) dia., 8
Power outputs:
0.7 W + 0.7 W (at 10% harmonic distortion)
Power requirements:
Malaysia and Singapore models:
230 - 240 V AC, 50Hz
North and South American model:
120 V AC, 60 Hz
Other models: 230 V AC, 50 Hz
Dimensions:
Approx. 190 × 93 × 222 mm (w/h/d)
(Approx. 7
1
2
× 3
2
3
× 8
3
4
inches) incl.
projecting parts and controls
Mass:
Approx. 1.5 kg (3 lb. 5 oz.)
Design and specifications are subject to change
without notice.
Halogenated flame retardants are not
used in printed wiring boards.
Français

AVERTISSEMENT

Afin de réduire les risques d’incendie ou de choc
électrique, n’exposez pas cet appareil à la pluie ni à
l’humidité.
Pour éviter une électrocution, ne pas ouvrir le boîtier.
Confier l’entretien à un personnel qualif
uniquement.
N’installez pas l’appareil dans un espace restreint,
comme une bibliothèque ou un meuble encastré.
Pour réduire les risques d’incendie ou d’électrocution,
ne placez pas de récipients remplis de liquides (vases,
etc.) sur l’appareil.
Branchez l’appareil à une prise secteur facilement
accessible. Si vous constatez une anomalie de
l’appareil, débranchez immédiatement la fiche
principale de la prise secteur.
ATTENTION
L’utilisation d’instruments optiques avec ce
produit augmente les risques pour les yeux.

Caractéristiques

Lecture aisée de l’affichage vert à DEL à gros
caractères avec trois positions de réglage de la
luminosité (élevée/moyenne/faible)
•Prise intégrée pour les lecteurs de musique portables
Lecteur CD intégré avec fonction de lecture des CD-
R/RW
Réveil possible sur n’importe quelle plage d’un CD,
en mode RADIO ou avec la sonnerie (alarme
double)
Durée de l’alarme répétée extensible de 10 à
60 minutes

Modification de la

luminosité de

l’affichage de

l’horloge

Faites coulisser BRIGHTNESS pour sélectionner
l’un des réglages suivants : H (élevée), M (moyenne)
ou L (faible) pour l’affichage en fonction de vos
préférences.

Réglage de

l’horloge

1 Branchez l’appareil.
« 12:00 » ou « 0:00 » clignote sur l’afficheur.
2 Appuyez sur CLOCK SET pendantquelques secondes.
L’heure se met à clignoter dans l’afficheur.
Z
TIME SET
R
A
D
IO
O
N
TRACK
SLEEP
C
LO
C
K
S
E
T
CD
O
F
F
ALARM RESET
SNOOZE/SLEEP OFF
VOLUME
BAND
TUNING
kHz
AM
FM AM
MHz
FM
TRACKALARM A ALARM BAUDIO IN
PM
AB
BRIGHTNESSHLMAUDIO INAUDIO
IN
OFF
CD
RADIOBUZZER
Hinweis zu DualDiscs
Eine DualDisc ist eine zweiseitig bespielte Disc, auf
der DVD-Aufnahmen auf der einen und digitale
Audiodaten auf der anderen Seite aufgezeichnet sind.
Da die Seite mit den Audiodaten jedoch nicht dem
Compact Disc-Standard (CD) entspricht, kann die
Wiedergabe mit diesem Gerät nicht gewährleistet
werden.
Hinweise
CDs mit außergewöhnlichen Formen (z. B.
herzförmige, quadratische oder sternförmige CDs)
können mit diesem Gerät nicht wiedergegeben
werden. Falls Sie es doch versuchen, kann das Gerät
beschädigt werden. Verwenden Sie solche CDs
daher nicht.
•Wenn sich im CD-Fach keine CD befindet und Sie
CD u drücken, blinkt „00“ einige Sekunden lang
im Display und das Gerät schaltet sich automatisch
aus.

Radioempfang

1 Schalten Sie mit RADIO ON das Radio
ein.
On“ erscheint im Display.
2 Stellen Sie mit VOLUME die Lautstärke
ein.
3 Wählen Sie mit BAND denFrequenzbereich.4 Stellen Sie mit dem Regler TUNINGeinen Sender ein.
Zum Ausschalten des Radios drücken Sie x OFF.
UKW-Stereoempfang ist bei diesem Modell nicht
möglich.

Verbessern des

Empfangs

UKW:Breiten Sie die UKW-Wurfantenne ganz aus,
um den Empfang zu verbessern.
AM: Drehen Sie das Gerät horizontal, um den
Empfang zu verbessern. Das Gerät enthält eine
Ferritstabantenne.
Stellen Sie das Gerät beim Betrieb nicht auf einen
Stahltisch oder eine andere Metalloberfläche.
Andernfalls kann der Empfang gestört sein.

Wiedergeben des

Tons von den

angeschlossenen,

gesondert

erhältlichen

Komponenten

1 Verbinden Sie die Buchse AUDIO IN an
diesem Player über das Stereo-Audioverbindungskabel (nicht mitgeliefert)mit der Line-Ausgangsbuchse oderKopfhörerbuchse an der gesonderterhältlichen Komponente (z. B. tragbarerMusikplayer).
2 Drücken Sie AUDIO IN.
Die Anzeige AUDIO IN leuchtet auf.
3 Starten Sie die Wiedergabe an demgesondert erhältlichen Gerät, das an dieBuchse AUDIO IN dieses Playersangeschlossen ist.
4 Stellen Sie mit VOLUME die Lautstärke
ein.
Zum Ausschalten des Tons von AUDIO IN drücken
Sie x OFF.
Hinweis
Schließen Sie das Kabel fest an. Andernfalls kann es
zu Fehlfunktionen kommen.

Einstellen der

Alarmfunktion

Dieses Gerät verfügt über 3 Alarmmodi - CD, RADIO
und Weckton. Vor dem Einstellen der Alarmfunktion
müssen Sie die Uhr einstellen (siehe „Einstellen der
Uhr“). Dieses Gerät bietet außerdem zwei
Alarmmöglichkeiten. Sie können den Alarm für zwei
verschiedene Uhrzeiten einstellen - ALARM A und
ALARM B.
So stellen Sie die Alarmzeit
ein
1 Wenn Sie den CD-Alarm oder RADIO-Alarm auswählen, stellen Sie die Lautstärke
ein.
Wenn Sie den RADIO-Alarm auswählen,müssen Sie außerdem den gewünschtenSender einstellen.2 Stellen Sie den Wählschalter ALARM
MODE auf CD, RADIO oder BUZZER.
Die Anzeige ALARM A bzw. B leuchtet
auf.
3 Drücken Sie ALARM A oder B einige
Sekunden lang.
Je nachdem, welchen Alarm Sie einstellen, blinkt
die Anzeige ALARM A oder B.
Die Stundenangabe beginnt, im Display zu
blinken.
4 Stellen Sie mit TIME SET + oder die
Stunden ein.
Wenn Sie die Stunden schnell einstellen wollen,
halten Sie TIME SET + oder gedrückt.
5 Drücken Sie ALARM A oder B.
Die Minutenangabe blinkt.
6 Stellen Sie wie in Schritt 4 beschrieben die
Minuten ein und drücken Sie ALARM Aoder B.
Die Nummer des Wecktitels blinkt im Display.
7 Wenn Sie den CD-Alarm ausgewählt haben,
wählen Sie mit > oder . die Nummerdes Titels aus, mit dem Sie geweckt werdenwollen.
Für die Nummer des Wecktitels können Sie eine
Zahl bis 99 eingeben. Standardmäßig ist „01“
eingestellt.
8 Drücken Sie ALARM A oder B.
Die Anzeige ALARM A bzw. B leuchtet auf.
Beim CD-Alarm wird der Titel, den Sie als Wecktitel
definiert haben, zuerst wiedergegeben.
So überprüfen Sie dieAlarmzeit
Drücken Sie ALARM A oder B. Im Display
wird die Alarmzeit angezeigt.
Wenn Sie ALARM A oder B erneut drücken, wird
stattdessen die Nummer des Wecktitels angezeigt.
Nach einigen Sekunden erscheint im Display wieder
die aktuelle Uhrzeit.
Die Alarmzeit für das Wecken mit CD, Radio oder
Weckton ist werkseitig auf PM 12:00 bzw. 12:00
eingestellt.
ALARM ONBeim CD-Alarm wird der Titel, den Sie alsWecktitel definiert haben, zuerstwiedergegeben.
Wenn Sie den CD-Alarm einstellen und keine CD in
den CD-Player eingelegt ist oder der Deckel des CD-
Fachs offen ist, ertönt zur eingestellten Zeit der
Weckton.
Beim Radioalarm wird der Senderempfangen, auf den der Frequenzeinstellreglereingestellt ist.© 2006 Sony Corporation Printed in China

FM/AM CD Clock Radio

ICF-CD814

Operating InstructionsMode d’emploiBedienungsanleitungManual de instrucciones (en el reverso)Istruzioni per l’uso (facciata opposta)Dream Machine is a trademark of Sony Corporation.Dream Machine est une marque de fabrique de Sony Corporation.Dream Machine ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.Dream Machine es marca comercial de Sony Corporation.Dream Machine è un marchio di fabbrica di Sony Corporation.
English

WARNING

To reduce the risk of fire or electric shock, do not
expose this apparatus to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
Do not install the appliance in a confined space, such
as a bookcase or built-in cabinet.
To reduce the risk of fire or electric shock, do not
place objects filled with liquids, such as vases, on the
apparatus.
Connect the apparatus to an easily accessible AC
outlet. Should you notice an abnormality in the
apparatus, disconnect the main plug from the AC
outlet immediately.
CAUTION
The use of optical instruments with this product
will increase eye hazard.

Features

Easy to see large green LED display with three
brightness control position (high/mid/low)
Built-in jack for portable music players
Built-in CD player with CD-R/RW playback
function
•Wake to any track of a CD, RADIO or buzzer (dual
alarm)
Extendable snooze time from 10 to 60 minutes
Deutsch

VORSICHT

Um die Gefahr eines Brands oder elektrischen Schlags
zu reduzieren, darf dieses Gerät weder Regen noch
Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, öffnen
Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie
Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem
Fachpersonal.
Stellen Sie das Gerät nicht in einem geschlossenen
Bücherregal, einem Einbauschrank u. ä. auf, wo eine
ausreichende Belüftung nicht gegeben ist.
Um die Brand- oder Stromschlaggefahr zu reduzieren,
stellen Sie keine mit Flüssigkeiten gefüllten
Gegenstände, wie z.B. Vasen, auf das Gerät.
Schließen Sie das Gerät an eine leicht zugängliche
Netzsteckdose an. Falls Sie eine Unregelmäßigkeit im
Gerät feststellen, ziehen Sie den Netzstecker sofort
von der Netzsteckdose ab.

Merkmale

Großes, gut sichtbares, grünes LED-Display mit drei
Helligkeitsstufen (hell/mittel/dunkel)
Integrierte Buchse für tragbare Musikplayer
Integrierter CD-Player mit CD-R/RW-Wiedergabe
•Wecken mit beliebigem CD-Titel, RADIO oder
Weckton (zwei Alarmmöglichkeiten)
Schlummerdauer zwischen 10 und 60 Minuten
einstellbar

Ändern der Helligkeit der

Hintergrundbeleuchtung

Stellen Sie durch Verschieben von BRIGHTNESS
die Display-Beleuchtung auf H (hell), M (mittel) oder
L (dunkel) ein.

Einstellen der Uhr

1 Schließen Sie das Gerät an eineNetzsteckdose an.
Im Display blinkt „12:00“ oder „0:00“.
2 Halten Sie CLOCK SET einige Sekundenlang gedrückt.
Die Stundenangabe beginnt, im Display zu
blinken.
3 Drücken Sie TIME SET + oder , bis die
richtige Stundenangabe im Displayerscheint.
4 Drücken Sie einmal CLOCK SET.
5 Stellen Sie wie in Schritt 3 und 4 erläutert
die Minuten ein.
Wenn Sie nach dem Einstellen der Minuten
CLOCK SET drücken, beginnt die
Sekundenzählung.
•Wenn Sie die Uhrzeit schnell einstellen wollen,
halten Sie TIME SET + oder gedrückt.
Das Format der Uhrzeit hängt vom jeweiligen
Modell ab.
12-Stunden-Format: „12:00“ = Mitternacht
(Zwischen Mittag und Mitternacht leuchtet die
Anzeige PM.)
24-Stunden-Format: „0:00“ = Mitternacht
•Wenn Sie in Schritt 5 nach dem Einstellen der
Minuten die Taste CLOCK SET drücken, um die
Uhr zu aktivieren, beginnt die Sekundenzählung bei
Null.

Wiedergabe einer CD

Eine 8-cm-CD (Single-CD) kann ohne Adapter
abgespielt werden.
1 Ziehen Sie an der mit Z PULL OPEN
markierten Stelle, um den Deckel des CD-Fachs zu öffnen, und legen Sie eine CD ein.2 Schließen Sie den Deckel des CD-Fachs.
3 Drücken Sie CD u.
TRACK „01“ erscheint im Display. Damit wird
angegeben, dass Titel 1 der CD wiedergegeben
wird.
Wenn Sie CD u gedrückt haben, dauert es etwa
10 Sekunden, bis die Musikwiedergabe startet.
Im Display erscheint einige Sekunden nach dem
Starten der Musikwiedergabe wieder die aktuelle
Uhrzeit.
4 Drehen Sie VOLUME, um die Lautstärke
einzustellen.
Funktion
Pause
Fortsetzen der Wiedergabe
nach einer Pause
Ansteuern des Anfangs des
aktuellen Titels (AMS*)
Ansteuern des nächsten
Titels (AMS)
Rücklauf mit hoher
Geschwindigkeit
Vo r lauf mit hoher
Geschwindigkeit
Ansteuern eines vorherigen
Titels (AMS)
Ansteuern eines
nachfolgenden Titels (AMS)
Stoppen der Wiedergabe
* AMS = Automatic Music Sensor (automatischer
Musiksensor)
** Diese Funktionen können Sie während der
Wiedergabe und während einer Pause ausführen.
Während der CD-Wiedergabe erscheint bei jedem
Tastendruck auf TRACK die Titelnummer einige
Sekunden lang im Display.
Hinweis zu CD-Rs/CD-RWs
Mit diesem Gerät können Sie CD-Rs/CD-RWs
abspielen. Allerdings ist eine Wiedergabe je nach
Qualität des Datenträgers, Aufnahmegerät und
Anwendungssoftware nicht in jedem Fall möglich.
Musik-CDs mitUrheberrechtsschutzcodierung
Dieses Gerät ist auf die Wiedergabe von CDs ausgelegt,
die dem Compact Disc-Standard (CD) entsprechen.
Seit neuestem bringen einige Schallplattenfirmen
Musik-CDs mit Kopierschutztechnologien auf den
Markt. Beachten Sie bitte, dass einige dieser CDs nicht
dem CD-Standard entsprechen und mit diesem Gerät
möglicherweise nicht wiedergegeben werden können.
Handhabung der CD
Richtig
Falsch
Beim Wecktonalarm ertönt das Alarmsignalnach einigen Sekunden schneller, und zwarinsgesamt in drei sich steigernden Stufen.
Hinweis
Wenn für ALARM A und B dieselbe Uhrzeit
eingestellt ist, wird nur ALARM A aktiviert.
So können Sie noch einpaar MinutenweiterschlafenDrücken Sie SNOOZE/SLEEP OFF.
Die CD, das Radio bzw. der Weckton wird
ausgeschaltet, schaltet sich aber nach etwa 10 Minuten
automatisch wieder ein. Mit jedem Tastendruck auf
SNOOZE/SLEEP wechselt die Dauer
folgendermaßen:
Im Display erscheint einige Sekunden lang die Dauer
bis zum nächsten Wecksignal und dann wird wieder
die aktuelle Uhrzeit angezeigt. Wenn Sie SNOOZE/
SLEEP OFF erneut drücken, sobald wieder die
aktuelle Uhrzeit angezeigt wird, gilt wieder eine
Schlummerdauer von 10 Minuten.
Als Schlummerdauer können Sie maximal 60
Minuten einstellen.
ALARM OFFDer Alarm schaltet sich nach etwa 60 Minutenautomatisch aus.So stoppen Sie den AlarmSchalten Sie den Alarm mit ALARMRESET aus.
Der Alarm schaltet sich am nächsten Tag zur selben
Uhrzeit wieder ein.
So deaktivieren Sie denAlarmStellen Sie den Wählschalter ALARM
MODE auf OFF. Die Anzeige ALARM A
bzw. B erlischt.

Einstellen des

Einschlaftimers

Mit dem integrierten Einschlaftimer können Sie beim
Einschlafen CD, RADIO oder die an AUDIO IN
angeschlossene Tonquelle hören. Die CD-Wiedergabe,
das RADIO bzw. der Ton von AUDIO IN schaltet sich
nach der voreingestellten Zeitspanne automatisch aus.
Drücken Sie SLEEP während der CD-Wiedergabe,
des RADIO-Empfangs bzw. der Wiedergabe der
AUDIO IN-Tonquelle.
Sie können für den Einschlaftimer 90, 60, 30 oder 15
Minuten einstellen. Mit jedem Tastendruck wechselt
die Anzeige folgendermaßen:
Der CD-Player, das RADIO bzw. der Ton von der
AUDIO IN-Tonquelle ist zu hören, bis die eingestellte
Anzahl an Minuten verstrichen ist, und schaltet sich
dann aus.
•Wenn Sie die CD-Wiedergabe, das RADIO oder den
Ton von AUDIO IN vor der eingestellten Zeit
ausschalten wollen, drücken Sie SNOOZE/SLEEP
OFF.
Hinweis
Auch wenn der Einschlaftimer eingestellt ist, lässt
sich mit dieser Funktion das gesondert erhältliche
Gerät, das an die Buchse AUDIO IN dieses Players
angeschlossen ist, nicht ausschalten.
So verwenden Sie denEinschlaftimer und dieAlarmfunktion
Sie können mit CD, RADIO oder dem Ton von
AUDIO IN einschlafen und sich mit CD, RADIO oder
dem Weckton wecken lassen.
1 Stellen Sie den Alarm ein (siehe „Einstellender Alarmfunktion“).2 Stellen Sie den Einschlaftimer ein (siehe„Einstellen des Einschlaftimers“).
Hinweis
Die AUDIO IN-Tonquelle können Sie für die
Alarmfunktion nicht auswählen.

Zur besonderen

Beachtung

•Betreiben Sie das Gerät an den unter „Technische
Daten“ angegebenen Stromquellen.
Das Typenschild mit Betriebsspannung usw.
befindet sich an der Geräteunterseite.
Ziehen Sie zum Herausziehen des Netzkabels
immer am Stecker, niemals am Kabel.
Das Gerät bleibt auch in ausgeschaltetem Zustand
mit dem Stromnetz verbunden, solange das
Netzkabel mit der Netzsteckdose verbunden ist.
Lassen Sie das Gerät nicht in der Nähe von
Wärmequellen wie Heizkörpern oder
Warmluftauslässen oder an Orten liegen, an denen
es direktem Sonnenlicht, außergewöhnlich viel
Staub, mechanischen Vibrationen oder Stößen
ausgesetzt ist.
Um die Brandgefahr zu reduzieren, decken Sie die
Ventilationsöffnungen des Gerätes nicht mit
Zeitungen, Tischdecken, Vorhängen usw. ab. Stellen
Sie auch keine brennenden Kerzen auf das Gerät.
•Achten Sie auf ausreichende Luftzufuhr, damit sich
im Gerät kein Wärmestau bildet. Stellen Sie das
Gerät nicht auf Oberflächen wie Teppichen usw.
oder in der Nähe von Materialien wie Gardinen auf,
die die Lüftungsöffnungen blockieren könnten.
Sollten Fremdkörper oder Flüssigkeiten in das Gerät
gelangen, trennen Sie es von der Netzsteckdose.
Lassen Sie das Gerät von qualifiziertem
Fachpersonal überprüfen, bevor Sie es wieder
benutzen.
•Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein
weiches Tuch, das Sie mit einer milden
Reinigungslösung angefeuchtet haben.
•Schließen Sie das Antennenkabel nicht an eine
Außenantenne an.
Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten
oder sollten Sie Fragen haben, wenden Sie
sich bitte an Ihren Sony-Händler.
Entsorgung von gebrauchten
elektrischen und elektronischen
Geräten (anzuwenden in den
Ländern der Europäischen
Union und anderen
europäischen Ländern mit
einem separaten
Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an
einer Annahmestelle für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt
und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und
Gesundheit werden durch falsches Entsorgen
gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von
Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen über
das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer
Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben
oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft
haben.

Störungsbehebung

Sollte eine Funktionsstörung auch nach der
Durchführung der folgenden Maßnahmen
fortbestehen, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-
Händler.
Die angezeigte Uhrzeit stimmt nicht.
•Gab es einen Stromausfall?
Die CD, das Radio oder der Weckton schaltet
sich zur voreingestellten Alarmzeit nicht ein.
Leuchtet die Anzeige ALARM?
Der Radioalarm ist zwar aktiviert, aber zur
voreingestellten Alarmzeit ist nichts zu hören.
•Haben Sie der Regler TUNING auf einen
empfangbaren Sender eingestellt?
•Haben Sie mit VOLUME die Lautstärke eingestellt?
Der CD-Player funktioniert nicht.
•Haben Sie den Deckel des CD-Fachs geschlossen?
•Haben Sie die CD korrekt eingelegt?
Legen Sie die CD mit der beschrifteten Seite nach
oben ein.
Die CD ist verschmutzt oder beschädigt.
Reinigen Sie die CD mit einem gesondert
erhältlichen Reinigungstuch. Wischen Sie dabei von
der Mitte nach außen.
Nehmen Sie die CD heraus und lassen Sie das CD-
Fach etwa eine Stunde geöffnet, damit Feuchtigkeit
verdunsten kann.
Bei der CD-Wiedergabe kommt es von Zeit zu
Zeit zu Tonaussetzern.
Die CD ist verschmutzt oder beschädigt.
Reinigen Sie die CD oder verwenden Sie eine
andere.
Die Lautstärke ist zu hoch. — Reduzieren Sie die
Lautstärke.
Das Gerät ist zu starken Vibrationen ausgesetzt.
Es ist kein oder nur sehr leiser Ton zu hören,
wenn die Taste AUDIO IN gedrückt wird.
Leuchtet die Anzeige AUDIO IN?
•Wenn der Ton vom angeschlossenen Gerät sehr leise
ist, erhöhen Sie die Lautstärke am angeschlossenen
Gerät.
Interferenzen stören den Radioempfang.
•Wenn Sie in der Nähe elektrische Geräte
verwenden, entfernen Sie diese oder schalten Sie sie
aus.

Technische Daten

CD-Player
System:
Digitales CD-Audiosystem
Eigenschaften der Laserdiode:
Emissionsdauer: kontinuierlich
Laserausgangsleistung: unter 44,6 µW
(Gemessen im Abstand von etwa 200 mm von der
Linsenoberfläche am optischen Sensorblock mit
einer Öffnung von 7 mm.)
Frequenzgang:
20 - 20.000 Hz
+1
– 2
dB
Gleichlaufschwankungen:
Unterhalb der Messgrenze
Radio
Frequenzbereich:
Nord- und Südamerika UKW 87,5-108 MHz
AM 530-1 710 kHz
Europa UKW 87,5-108,0 MHz
AM 526,5-1 606,5 kHz
Ver einigte Königreich UKW 87,5-107 MHz
AM 530-1 611 kHz
Andere Länder/Regionen UKW 87,5-108 MHz
AM 530-1 611 kHz
Allgemeines
Zeitanzeige:
Nord- und Südamerika, Großbritannien und
Australien: 12-Stunden-Format
Andere Länder/Regionen: 24-Stunden-Format
Lautsprecher:
57 mm Durchmesser, 8
Leistungsabgabe:
0,7 W + 0,7 W (bei 10 % harmonischer
Verzerrung)
Betriebsspannung:
Modelle für Malaysia und Singapur:
230 - 240 V Wechselstrom, 50 Hz
Modell für Nord- und Südamerika:
120 V Wechselstrom, 60 Hz
Andere Modelle: 230 V Wechselstrom, 50 Hz
Abmessungen:
ca. 190 × 93 × 222 mm (B/H/T)
einschließlich vorstehender Teile und
Bedienelemente
Gewicht:
ca. 1,5 kg
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
In Leiterplatten werden keine
halogenierten Flammschutzmittel
verwendet.
10
20
50
60
30
40
10
20
50
60
30
40
OFF (heure actuelle) 90 60
15 30
OFF (aktuelle Uhrzeit) 90 60
15 30
FM wire antenna
Antenne filaire FM
UKW-Wurfantenne
AC power cord
Cordon
d’alimentation
secteur
Netzkabel
CD u has a tactile dot.
CD u possède un point tactile.
An der Taste CD u befindet
sich ein fühlbarer Punkt.
There is a tactile dot beside volume to showthe direction to turn up the volume.Un point tactile situé à côté de la commandede volume indique le sens dans lequeltourner pour augmenter le volume.Neben dem Lautstärkeregler befindet sich einfühlbarer Punkt. Dieser gibt die Richtung an,in der man die Lautstärke erhöht.2-659-973-12(1)
Display window* (12-hour system)
Fenêtre d’affichage* (Format de 12 heures)
Display* (12-Stunden-Format)
* The display differs depending on your country.* L’affichage de l’heure diffère en fonction du pays d’achat.* Die Anzeige hängt vom jeweiligen Land ab.
ALARM A
ALARM B
ALARM MODE
selector
Sélecteur ALARM
MODE
Wählschalter
ALARM MODE
OFF (current time) 90 60
15 30
Handle the disc by its edge.
Do not touch the surface.
Do not stick paper or tape nor
write anything on the surface.
3 Démarrez la lecture sur l’appareil en optionraccordé à la prise AUDIO IN de celecteur.4 Réglez le VOLUME.
•Appuyez sur x OFF pour mettre la prise AUDIO
IN hors tension.
Remarque
Raccordez solidement le cordon pour éviter tout
dysfonctionnement.

Réglage de l’alarme

Cet appareil dispose de 3 modes d’alarme : CD,
RADIO et sonnerie. Avant de régler l’alarme, veillez à
régler l’heure (voir « Réglage de l’horloge »). Cet
appareil est également équipé d’une fonction d’alarme
double. Vous pouvez régler l’alarme pour deux heures
différentes : ALARM A et ALARM B.
Pour régler l’heure del’alarme1 Si vous sélectionnez l’alarme CD oul’alarme RADIO, réglez le volume.De même, si vous sélectionnez l’alarmeRADIO, réglez la station souhaitée.
2 Réglez le sélecteur ALARM MODE sur
CD, RADIO ou BUZZER. Le voyant
ALARM A ou B s’allume.
3 Appuyez sur ALARM A ou B pendant
quelques secondes.
Le voyant ALARM A ou B clignote, en fonction
de l’alarme que vous avez réglée.
L’heure se met à clignoter dans l’afficheur.
4 Appuyez sur TIME SET + ou jusqu’à
ce que l’heure souhaitée apparaisse.
Pour régler l’heure rapidement, maintenez la
touche TIME SET + ou enfoncée.
5 Appuyez sur ALARM A ou B.
Les minutes clignotent.
6 Répétez l’étape 4 pour régler les minutes et
appuyez sur ALARM A ou B.
Le numéro de la plage que vous souhaitez écouter
au réveil clignote dans l’afficheur.
7 Si vous avez sélectionné l’alarme CD,
appuyez sur > ou sur . pour
sélectionner le numéro de la plage que voussouhaitez écouter au réveil.
Le numéro de la plage que vous souhaitez écouter
au réveil peut être réglé jusqu’à 99. Sa valeur par
défaut est « 01 ».
8 Appuyez sur ALARM A ou B.
Le voyant ALARM A ou B s’allume.
Pour l’alarme CD, la plage spécifiée pour le réveil est
lue en premier.
Pour vérifier l’heure del’alarme
Appuyez sur ALARM A ou B. L’afficheur
indique l’heure de l’alarme.
Si vous appuyez de nouveau sur ALARM A ou B,
l’indication bascule sur le numéro de la plage que
vous entendrez au réveil.
Après quelques secondes, l’afficheur revient à l’heure
actuelle.
•L’heure de l’alarme CD, radio et de la sonnerie est
réglée sur 12:00 PM ou 12:00 en usine.
ALARME ACTIVEE (ON)Pour l’alarme CD, la plage spécifiée pour leréveil est lue en premier.
Si vous réglez l’alarme CD alors qu’aucun disque
n’est inséré dans le lecteur CD ou que le couvercle du
logement de CD est ouvert, c’est la sonnerie qui
retentira à l’heure réglée.
Pour l’alarme radio, la station sur laquelle lamolette a été réglée sera reçue.Pour la sonnerie, le bip de l’alarme devientprogressivement plus rapide à intervalles dequelques secondes, en trois étapes.
Remarque
Lorsque ALARM A et ALARM B sont réglées sur la
même heure, seule ALARM A est activée.
Pour sommeiller quelquesminutes de plusAppuyez sur SNOOZE/SLEEP OFF.
L’alarme CD, la radio ou la sonnerie s’éteindra mais
l’alarme se déclenchera de nouveau 10 minutes plus
tard environ. Chaque fois que vous appuyez sur
SNOOZE/SLEEP OFF, la durée de sommeil
supplémentaire change comme suit :
La durée de sommeil supplémentaire s’affiche
pendant quelques secondes, puis l’heure courante
s’affiche de nouveau. Si vous appuyez sur SNOOZE/
SLEEP OFF lorsque l’heure courante s’affiche de
nouveau, la durée de sommeil supplémentaire sera à
nouveau de 10 minutes.
La durée maximale de sommeil supplémentaire est
de 60 minutes.
ALARME DESACTIVEE(OFF)L’alarme est automatiquement désactivée aprèsenviron 60 minutes.Pour arrêter l’alarmeAppuyez sur ALARM RESET pour éteindrel’alarme.
L’alarme se déclenche de nouveau à la même heure le
jour suivant.
Pour désactiver l’alarmeRéglez le sélecteur ALARM MODE sur
OFF. Le voyant ALARM A ou B s’éteint.

Réglage de la

minuterie

d’endormissement

Vous pouvez vous endormir avec un CD, la RADIO
ou une source AUDIO IN en utilisant la minuterie
d’endormissement intégrée qui éteint
automatiquement le CD, la RADIO ou la source
AUDIO IN après une durée programmée.
Appuyez sur SLEEP pendant la lecture d’un CD ou
l’écoute de la RADIO ou d’une source AUDIO IN.
Vous pouvez régler la minuterie d’endormissement
pour des durées de 90, 60, 30 ou 15 minutes. Chaque
fois que vous appuyez sur cette touche, l’affichage
change comme suit :
Le CD, la RADIO ou la source AUDIO IN sont lus
pendant la durée réglée, puis s’arrêtent.
•Pour éteindre le CD, la RADIO ou la source AUDIO
IN avant l’heure préréglée, appuyez sur SNOOZE/
SLEEP OFF.
Remarque
Même si la minuterie d’endormissement est réglée,
elle ne peut pas mettre hors tension les appareils en
option raccordés à la prise AUDIO IN de ce lecteur.
Pour utiliser à la fois laminuteried’endormissement etl’alarme
Vous pouvez vous endormir avec le CD, la RADIO ou
la source AUDIO IN et vous réveiller avec l’alarme
CD, la RADIO ou la sonnerie.
Ne pas toucher la surface.
Ne pas coller de papier ou
adhésif ni rien écrire sur la
surface.
Prenez le disque par le bord.
10
20
50
60
30
40
Bedienung
CD u drücken.
CD u erneut drücken
. drücken**
> drücken**
. gedrückt halten**
> gedrückt halten**
. wiederholt
drücken**
> wiederholt
drücken**
OFF x
*
1
AUDIO IN indicator
*
1
Voyant AUDIO IN
*
1
Anzeige AUDIO IN
*
1

Changing the

Brightness of the

clock display

Slide BRIGHTNESS to select H(high), M(middle)
or L(low) for the display according to your
preference.

Setting the Clock

1 Plug in the unit.
The display will flash “12:00” or “0:00”.
2 Press CLOCK SET for a few seconds.
The hour will start to flash in the display.
3 Press TIME SET + or until the correct
hour appears in the display.4 Press CLOCK SET once.
5 Repeat steps 3 and 4 to set the minute.
After setting the minute, press CLOCK SET to
start the counting of the seconds.
•To set the current time rapidly, hold down
TIME SET + or .
•The clock system varies depending on the model
you own.
12-hour system: “12:00” = midnight
(During PM hours, the indicator lights up.)
24-hour system: “0:00” = midnight
In step 5, when you press CLOCK SET after the
minute setting to activate the clock, the seconds start
counting from zero.

Playing a CD

An 8 cm (3-inch) CD can be played without an
adaptor.
1 Pull Z PULL OPEN to open the CDcompartment lid and place a disc.2 Close the CD compartment lid.3 Press CD u.
TRACK “01” appears in the display to indicate
that track 1 of the CD is playing.
After you press CD u, it takes about 10 seconds
before the music starts.
The indication in the display returns to the current
time a few seconds after the music starts.
4 Turn VOLUME to adjust the volume.
To
Pause
Resume play after pause
Locate the beginning of
the current track (AMS*)
Locate the next track
(AMS)
Go back at high speed
Go forward at high speed
Locate the previous track
(AMS)
Locate the succeeding
track (AMS)
Stop play
* AMS = Automatic Music Sensor
** These operations are possible during both play and
pause.
During CD playback, every time you press TRACK,
the track number appears in the display for a few
seconds.
About CD-Rs/CD-RWs
This unit is compatible with CD-Rs/CD-RWs but
playback capability may vary depending on the
quality of the disc, the recording device and
application software.
Music discs encoded withcopyright protectiontechnologies
This product is designed to play back discs that
conform to the Compact Disc (CD) standard.
Recently, various music discs encoded with copyright
protection technologies are marketed by some record
companies. Please be aware that among those discs,
there are some that do not conform to the CD standard
and may not be playable by this product.
To handle compact discs
Correct
Incorrect
Note on DualDiscs
A DualDisc is a two sided disc product which mates
DVD recorded material on one side with digital audio
material on the other side. However, since the audio
material side does not conform to the Compact Disc
(CD) standard, playback on this product is not
guaranteed.
Notes
Discs with non-standard shapes (e.g., heart, square,
star) cannot be played on this unit. Attempting to do
so may damage the unit. Do not use such discs.
If you press CD u when there is no disc in the CD
compartment, “00” flashes for a few seconds on the
display and the unit turns off automatically.

Operating the radio

1 Press RADIO ON to turn on the radio.
On” appears in the display.
2 Adjust VOLUME.3 Select BAND.
4 Tune in a station using the TUNING dial.
•To turn off the radio, press x OFF.
This model does not support FM stereo.

Improving the

reception

FM: Extend the FM wire antenna to improve
reception.
AM: Rotate the unit horizontally for optimum
reception. A ferrite bar antenna is built into the
unit.
Do not operate the unit over a steel desk or metal
surface, as this may lead to interference of reception.

Listening to the

sound from the

connected optional

components

1 Connect the AUDIO IN jack of this playerwith the line output jack or headphones jackof the optional component (ex: portablemusic players) using the stereo audioconnecting cable (not supplied).2 Press AUDIO IN.
The AUDIO IN indicator lights up.
3 Play the optional component connected tothe AUDIO IN jack of this player.4 Adjust VOLUME.
•To turn off the AUDIO IN, press x OFF.
Note
Connect the cord firmly to avoid any malfunction.

Setting the Alarm

This unit is equipped with 3 alarm modes—CD,
RADIO and buzzer. Before setting the alarm, make
sure to set the clock (see “Setting the Clock”). This
unit is also equipped with a dual alarm function. You
can set the alarm for two different times - ALARM A
and ALARM B.
To set the Alarm time1 If you will select the CD alarm or RADIOalarm, adjust the volume.Also, if you will select the RADIO alarm,tune in to the desired station.
2 Set the ALARM MODE selector to CD,
RADIO or BUZZER. The ALARM A
or B indicator lights up.
3 Press ALARM A or B for a few seconds.
The ALARM A or B indicator flashes, depending
on which one you set.
The hour will start to flash in the display.
4 Press TIME SET + or until the desired
hour appears.
To set the hour rapidly, hold down TIME SET + or .
5 Press ALARM A or B.
The minute will flash.
6 Repeat step 4 to set the minute and press
ALARM A or B.
The wake-up track number flashes on the display.
7 If you selected the CD alarm, press >or . to select the desired wake-up tracknumber.
The wake-up track number can be set up to 99. Its
default value is “01”.
8 Press ALARM A or B.
The ALARM A or B indicator lights up.
For the CD alarm, the track you specified as the
Wake-up track is played first.
To check the Alarm time
Press ALARM A or B. The display shows the
alarm time.
If you press ALARM A or B again, the indication
changes to the wake-up track number.
After a few seconds, the display returns to the current
time.
Alarm time in CD alarm, radio alarm and buzzer
alarm is set at PM 12:00 or 12:00 when you
purchased the unit.
ALARM ONFor the CD alarm, the track you specified asthe Wake-up track is played first.
If you set the CD alarm when there is no disc in the
CD player or the CD compartment lid is open, the
buzzer alarm will sound at the set time.
For the radio alarm, the station that thetuning dial is set to will be received.For the buzzer alarm, the beeping of thealarm becomes more rapid after every fewseconds in three progressive stages.
Note
When ALARM A and B are set for the same time,
only ALARM A will result.
To doze for a few moreminutesPress SNOOZE/SLEEP OFF.
The CD, radio or buzzer alarm turns off but will be
automatically activated again after about 10 minutes.
Every time you press SNOOZE/SLEEP OFF, the
snooze time changes as follows:
The display shows the snooze time for a few seconds
and returns to show the current time. When you press
SNOOZE/SLEEP OFF after the current time
appeared, the snooze time starts from 10 minutes again.
The maximum length of the snooze time is 60 minutes.
ALARM OFFThe alarm is turned off automatically after 60minutes.To stop the AlarmPress ALARM RESET to turn off the alarm.
The alarm will come on again at the same time of the
next day.
To deactivate the Alarm
Set the ALARM MODE selector to OFF.
ALARM A or B indicator goes off.

Setting the Sleep

Timer

You can fall asleep to the CD, RADIO, or AUDIO IN
using the built-in sleep timer that turns off the CD,
RADIO or AUDIO IN automatically after a preset
duration.
Press SLEEP during CD, RADIO, or AUDIO IN
play.
You can set the Sleep Timer to durations of 90, 60, 30, or
15 minutes. Every push changes the display as follows:
The CD, RADIO, or AUDIO IN will play for the time
you set, then turn off.
•To turn off the CD, RADIO or AUDIO IN before
the preset time, press SNOOZE/SLEEP OFF.
Note
Even if the Sleep Timer is set, it cannot turn off the
power of optional components connected to the
AUDIO IN jack of this player.
To use both the SleepTimer and the Alarm
You can fall asleep to the CD, RADIO or AUDIO IN
and be awakened by the CD, RADIO or buzzer alarm.
1 Set the alarm. (See “Setting the Alarm”.)2 Set the Sleep Timer. (See “Setting the SleepTimer”.)
Note
This unit cannot select the alarm in AUDIO IN.

Precautions

Operate the unit on the power sources specified in
the “Specifications.
•The nameplate indicating voltage, etc. is located on
the bottom of the unit.
•To disconnect the AC power cord (mains lead), pull
it out by the plug, not the cord.
•The unit is not disconnected from the AC power
source (mains) as long as it is connected to the wall
outlet, even if the unit itself has been turned off.
Do not leave the unit in a location near a heat source
such as a radiator or air duct, or in a place subject to
direct sunlight, excessive dust, mechanical
vibration, or shock.
•To reduce the risk of fire, do not cover the
ventilation of the apparatus with newspapers,
tablecloths, curtains, etc. And do not place lighted
candles on the apparatus.
Allow adequate air circulation to prevent internal
heat build-up. Do not place the unit on a surface (a
rug, a blanket, etc.) or near materials (a curtain)
which might block the ventilation holes.
Should any solid object or liquid fall into the unit,
unplug the unit and have it checked by a qualified
personnel before operating it any further.
•To clean the casing, use a soft cloth dampened with
a mild detergent solution.
Do not connect the aerial lead to the external aerial.
If you have any questions or problems
concerning your unit, please consult your
nearest Sony dealer.
Disposal of Old Electrical &
Electronic Equipment
(Applicable in the European
Union and other European
countries with separate
collection systems)
This symbol on the product or on its
packaging indicates that this product shall not be
treated as household waste. Instead it shall be handed
over to the applicable collection point for the
recycling of electrical and electronic equipment. By
ensuring this product is disposed of correctly, you will
help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could
otherwise be caused by inappropriate waste handling
of this product. The recycling of materials will help to
conserve natural resources. For more detailed
information about recycling of this product, please
contact your local Civic Office, your household waste
disposal service or the shop where you purchased the
product.
Press
CD u
CD u again
.**
>**
Hold down .**
Hold down >**
. repeatedly**
> repeatedly**
x OFF
3 Appuyez sur TIME SET + ou jusqu’à
ce que l’heure correcte s’affiche.
4 Appuyez une fois sur CLOCK SET.
5 Répétez les étapes 3 et 4 pour régler les
minutes.
Après avoir réglé les minutes, appuyez sur
CLOCK SET pour activer le compte des
secondes.
•Pour régler rapidement l’heure, maintenez la touche
TIME SET + ou enfoncée.
Le format de l’heure varie en fonction du modèle.
Système sur 12 heures : « 12:00 » = minuit
(Le voyant s’allume pendant les heures de l’après-
midi (PM).)
Système sur 24 heures : « 0:00 » = minuit
•A l’étape 5, lorsque vous appuyez sur CLOCK SET
après le réglage des minutes pour mettre l’horloge en
marche, le compte des secondes commence à zéro.

Ecoute d’un CD

Vous pouvez lire un CD de 8 cm sans adaptateur.
1 Appuyez sur Z PULL OPEN pour ouvrir
le volet du logement de CD et posez undisque.2 Fermez le volet du logement de CD.3 Appuyez sur CD u.
L’indication TRACK « 01 » apparaît sur
l’afficheur pour indiquer que la plage 1 du CD est
en cours de lecture.
Une fois la touche CD u enfoncée, il faut
environ 10 secondes avant que la musique ne
commence.
L’afficheur indique de nouveau l’heure actuelle
quelques secondes après le début de la musique.
4 Tournez VOLUME pour régler le volume.
Pour
Interrompre la lecture
Reprendre la lecture
après une pause
Localiser le début de la
plage actuelle (AMS*)
Localiser la plage
suivante (AMS)
Revenir en arrière
rapidement
Avancer rapidement
Localiser la plage
précédente (AMS)
Localiser la plage
suivante (AMS)
Arrêter la lecture
* AMS = accès automatique aux plages
** Ces opérations sont possibles pendant la lecture et
la pause de lecture.
•Pendant la lecture d’un CD, chaque fois que vous
appuyez sur TRACK, le numéro de la plage
s’affiche pendant quelques secondes.
A propos des CD-R/CD-RW
Cet appareil est compatible avec les CD-R/CD-RW,
mais la capacité de lecture peut varier en fonction de
la qualité du disque, de l’appareil utilisé pour
l’enregistrement et du logiciel d’application.
Disques audio encodés par destechnologies de protection desdroits d’auteur
Cet appareil est conçu pour la lecture des disques
conformes à la norme Compact Disc (CD).
Dernièrement, certaines maisons de disques ont lancé
sur le marché divers types de disques audio encodés
selon des technologies de protection des droits
d’auteur. Notez que, parmi ces types de disques,
certains ne sont pas conformes à la norme CD. La
lecture de ces disques avec cet appareil peut être
impossible.
Comment prendre les disques compacts
Bon
Mauvais
Remarque concernant les DualDisc
Un DualDisc dispose de deux faces et associe les
données enregistrées sur un DVD sur une face et les
données audio numérique sur l’autre face. Toutefois la
lecture n’est pas garantie sur ce produit car la face
audio n’est pas conforme à la norme Compact Disc
(CD).
Remarques
Les disques de forme non standard (p. ex. en forme
de cœur, de carré ou d’étoile) ne peuvent pas être
lus avec cet appareil. Vous risquez d’endommager
votre appareil si vous essayez de le faire. N’utilisez
pas de tels disques.
Si vous appuyez sur CD u alors que le logement
de CD est vide, « 00 » clignotera pendant quelques
secondes dans l’afficheur, puis l’appareil s’arrêtera
automatiquement.

Fonctionnement de

la radio

1 Appuyez sur RADIO ON pour allumer laradio.
L’indication « On » apparaît dans l’afficheur.
2 Réglez VOLUME.3 Sélectionnez BAND.4 Accordez une station avec la moletteTUNING.
•Pour éteindre la radio, appuyez sur x OFF.
Cet appareil n’est pas compatible avec le son stéréo
FM.

Amélioration de la

réception

FM : déployez l’antenne filaire FM pour améliorer la
réception.
AM :faites pivoter l’appareil horizontalement pour
obtenir une meilleure réception. Une antenne
barre de ferrite est intégrée dans l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil sur un bureau en acier ou une
surface métallique, car cela peut provoquer des
interférences au niveau de la réception.

Ecoute du son

provenant des

appareils raccordés

en option

1 Raccordez la prise AUDIO IN de celecteur sur la prise de sortie de ligne ou laprise casque de l’appareil en option (par
ex.: lecteurs de musique portatifs) à l’aide
d’un câble de raccordement audio stéréo(non fourni).2 Appuyez sur AUDIO IN.
Le voyant AUDIO IN s’allume.
Appuyez sur
CD u
CD u une nouvelle
fois
.**
>**
en continu .**
en continu >**
. de façon
répétée**
> de façon
répétée**
OFF x
Niemals die Oberfläche
berühren.
Kein Papier auf die CD kleben
und nichts auf die CD
schreiben.
Die CD nur an der Kante
anfassen.
Sony ICF-CD814

Precisa de ajuda?

Número de perguntas: 0

Você tem alguma dúvida sobre o Sony ICF-CD814 ou precisa de ajuda? Faça sua pergunta aqui. Forneça uma descrição clara e abrangente do problema e sua pergunta. Quanto mais detalhes você fornecer para seu problema e pergunta, mais fácil será para outros proprietários de Sony ICF-CD814 responderem adequadamente à sua pergunta.

Veja o manual do Sony ICF-CD814 aqui, de graça. Este manual está na categoria Rádios-relógio e foi avaliado por 1 pessoas com uma média de 8.5. Este manual está disponível nos seguintes idiomas: Espagnol, Inglês. Você tem alguma dúvida sobre o Sony ICF-CD814 ou precisa de ajuda? Faça a sua pergunta aqui

Sony ICF-CD814 especificações

Não precisa de comprar altifalantes externos para obter um áudio de qualidade. Com altifalantes integrados, basta ligar ...
Geral
Marca Sony
Modelo ICF-CD814
Produto Rádio Relógio
EAN 4905524304534
Língua Espagnol, Inglês
Tipo de arquivo PDF
Rádio
Tipo de sintonizador Analógico
Tipo de rádio Relógio
Banda FM 87.5 - 108 MHz
Intervalo de banda AM 530 - 1710 kHz
Alto-falante
Número de altifalantes incorporados 2
Diâmetro do altifalante 66 mm
Altifalantes incorporados Sim
Monitores
Tipo de monitor LED
Tamanho do ecrã na diagonal 1.4 "
Luz de fundo Não
Relógio
Relógio Sim
Temporizador de sono Sim
Funcionalidade snooze Sim
Sinal sonoro Sim
Outras características
Formatos suportados CD
À prova de água Não
Dimensões (CxLxA) 246 x 210 x 96 mm
Características
Cor do produto Preto
Pesos e dimensões
Peso 1750 g
Profundidade 210 mm
Altura 96 mm
Largura 246 mm
Conectividade
Porta DC-in Não
Saída de auscultadores 0
ver mais

Perguntas Frequentes

Abaixo, encontrará as perguntas mais frequentes sobre Sony ICF-CD814 .

A sua pergunta não está na lista? Faça a sua pergunta aqui